الیکٹرولائٹس:میں نے ریس کے دوران بہت کم ایس کیپس لیں۔ ہوسکتا ہے کہ 10 گولیاں 100 میل سے زیادہ دور ہوں۔ میں نے نمکین نمکین کھائے اور اپنے اسپورٹس ڈرنک کو پی لیا۔ اگر یہ گرما گرم دن ہوتا تو مجھے شاید اور بھی ضرورت ہوتی۔ عام طور پر ، مجھے لگتا ہے کہ ہم سیالوں اور الیکٹرولائٹس کے بارے میں بہت زیادہ فکر مند ہیں۔ پیاس لگنے پر پیئے۔ ہائپونٹریریمیا کے خلاف انشورنس پالیسی کے طور پر جو چیز پرکشش نظر آتی ہے اسے کھاؤ ، اور اس موقع پر الیکٹروائلیٹس کے ساتھ ضمیمہ کریں
امدادی اسٹیشنوں: وہ خداوندی ہیں ، بلکہ وقت ضائع کرنے والے بھی ہیں۔ میں منتقل ، باہر منتقل. آپ کو زیادہ سے زیادہ وقت آگے بڑھنے کی ضرورت ہے۔ جب آپ کسی امدادی اسٹیشن سے رجوع کرتے ہیں تو ، پ
ہلے ٹیبل پر پہنچنے سے پہلے اس کے بارے میں سوچیں کہ آپ کیا چاہتے ہیں اور ک
یا ضرورت ہے۔ موثر رہو۔ امدادی اسٹیشن کے کارکنوں کو کھانے کے وقت آپ کی بوتل بھرنے دیں۔ منظم ڈراپ بیگ رکھیں اور پیش گوئی کریں کہ آپ کو ہر لوپ پر کیا ضرورت ہوگی۔ یہاں تک کہ ایک سے زیادہ ایڈ اسٹیشن رکنے میں 2 منٹ مزید اضافے کا بھی اضافہ ہوتا ہے۔
چکنا: مستقل طور پر دوبارہ ریلوب کریں۔ اگر آپ افراتفری کرنے لگتے ہیں تو ، فوری طور پر اس مسئلے کا خیال رکھیں۔ ابتدائی مداخلت بعد میں ریس میں اہم منافع ادا کرے گی۔ اسی طرح چھالے پڑتے ہیں۔
میں نے PR کیوں حاصل کیا (اچھے موسم اور مناسب ریس ریس سے آگے):
ذیلی 24 ختم کرنے کے لئے ایوارڈ!
اوپر 5 (اہمیت کے لحاظ سے)
آخری 38 میل کے لئے پیسرس
پیٹ پیڈ اے سی پیٹ کو پرسکون کرنے کے لئے
ٹیل وائنڈ نیوٹریشن اسپورٹس ڈرنک
ہوکا اسٹینسن ایووس اور الٹرا ٹورن جوتے
50 میل دور کی ٹریننگ چلائیں
کیا میں ایک اور 100 میلر کروں گا؟ شاید نہیں۔ میرے خیال میں اگر سب کچھ
ٹھیک رہا تو میں تقریبا 90 90 منٹ تک دستک دے سکتا ہوں۔ بدقسمتی سے ، اس کا امکان نہیں ہے۔ میں آسانی سے خراب دن گذار سکتا ہوں اور 26 ، 28 یا 30 گھنٹے ختم کرسکتا ہوں۔ پہلے ہی وہاں موجود تھے۔ میں اس 23:56 ختم سے مطمئن ہوں۔ ابھی کے لئے ، میں اپنے 100K PR ، پھر 50K PR ، پھر ایک نئی میراتھن PR کو ہدف بنا رہا ہوں۔ اس سے مجھے ایک یا دو سال تک مصروف رکھا جائے گا۔
اپ ڈیٹ: میری امڈ اسٹیڈ 100 کی تربیت ، ریس کے تجربے ، بحالی ، اور آئندہ کے منصوبوں پر تبادلہ خیال کرنے کا ایک پوڈ کاسٹ انٹرویو یہ ہے ۔ اس مضمون کو سلواک زبان میں شارکا نے ایورکلوڈٹیک سے ترجمہ کیا ہے۔ اس بلاگ پوسٹ کو نادیہ کاربوسکا نے بھی لاطینی زبان میں ترجمہ کیا ہے ۔